《1924魯迅長安行》(連載53)
來源:文化藝術(shù)網(wǎng)-文化藝術(shù)報 作者: 時間:2024-11-13
導(dǎo)讀:
第五講 明小說之兩大主潮 此講是《中國小說史略》第十六篇“明之神魔小說(上)”、第十七篇“明之神魔小說(中)”、第十八篇“明之神魔小說(下)”、第十九篇“明之人情小說(上)”、第二十篇“明之人情小說(下)”五篇內(nèi)容的縮略。第二十一篇“明之?dāng)M
第五講 明小說之兩大主潮
此講是《中國小說史略》第十六篇“明之神魔小說(上)”、第十七篇“明之神魔小說(中)”、第十八篇“明之神魔小說(下)”、第十九篇“明之人情小說(上)”、第二十篇“明之人情小說(下)”五篇內(nèi)容的縮略。第二十一篇“明之?dāng)M宋市人小說及后來選本”略去未提。
魯迅此講涵蓋章節(jié)較多,涉及的作品也較多!吧衲≌f”講了《西游記》《封神傳》《三寶太監(jiān)西洋記》三部代表作;“世情小說”講了《金瓶梅》《續(xù)金瓶梅》《玉嬌梨》等代表作。
。ㄒ唬┰敱M論述了吳承恩本《西游記》的藝術(shù)魅力及小說大旨!吨袊≌f史略》第十七篇“明之神魔小說(中)”談到吳承恩本《西游記》時說:“吳則通才,敏慧淹雅,其所取材,頗極廣泛,于《四游記》中亦采《華光傳》及《真武傳》,于西游故事亦采《西游記雜劇》及《三藏取經(jīng)詩話》(?),翻案挪移則用唐人傳奇(如《異聞集》《酉陽雜俎》等),諷刺揶揄則取當(dāng)時世態(tài),加以鋪張描寫,幾乎改觀!敝v演云:
玄奘西天取經(jīng)一事,自唐末以至宋元已漸漸演成神異故事,且多作成簡單的小說,而至明吳承恩,便將它們匯集起來,以成大部的《西游記》。承恩本善于滑稽,他講妖怪的喜,怒,哀,樂,都近于人情,所以人都喜歡看!這是他的本領(lǐng)。而且叫人看了,無所容心,不像《三國演義》,見劉勝則喜,見曹勝則恨;因為《西游記》上所講的都是妖怪,我們看了,但覺好玩,所謂忘懷得失,獨存賞鑒了——這也是他的本領(lǐng)。至于說到這書的宗旨,則有人說是勸學(xué);有人說是談禪;有人說是講道;議論很紛紛。但據(jù)我看來,實不過出于作者之游戲,只因為他受了三教同源的影響,所以釋迦,老君,觀音,真性,元神之類,無所不有,使無論什么教徒,皆可隨宜附會而已。如果我們一定要問它的大旨,則我覺得明人謝肇淛所說的“《西游記》……以猿為心之神,以豬為意之馳,其始之放縱,上天下地,莫能禁制,而歸于緊箍一咒,能使心猿馴伏,至死靡他,蓋亦求放心之喻”這幾句話,已經(jīng)很足以說盡了。
。ǘ┚唧w討論了《金瓶梅》的作者問題,認(rèn)為《金瓶梅》非王世貞所作!吨袊≌f史略》第十九篇“明之人情小說(上)”只是客觀陳述了“世以為非王世貞不能作”。此講魯迅說:
明人小說之講穢行者,人物每有所指,是借文字來報夙仇的,像這部《金瓶梅》中所說的西門慶,是一個紳士,大約也不外作者的仇家,但究屬何人,現(xiàn)在無可考了。至于作者是誰,我們現(xiàn)在也還未知道。有人說:這是王世貞為父報仇而做的,因為他的父親王忬為嚴(yán)嵩所害,而嚴(yán)嵩之子世蕃又勢盛一時,凡有不利于嚴(yán)嵩的奏章,無不受其壓抑,不使上聞。王世貞探得世蕃愛看小說,便作了這部書,使他得沉湎其中,無暇他顧,而參嚴(yán)嵩的奏章,得以上去了。所以清初的翻刻本上,就有《苦孝說》冠其首。但這不過是一種推測之辭,不足信據(jù)!督鹌棵贰返奈恼伦龅蒙泻,而王世貞在當(dāng)時最有文名,所以世人遂把作者之名嫁給他了。后人之主張此說,并且以《苦孝說》冠其首,也無非是想減輕社會上的攻擊的手段,并不是確有什么王世貞所作的憑據(jù)。
第六講 清小說之四派及其末流
此講是《中國小說史略》第二十二篇“清之?dāng)M晉唐小說及其支流”、第二十三篇“清之諷刺小說”、第二十四篇“清之人情小說”、第二十五篇“清之以小說見才學(xué)者”、第二十六篇“清之狹邪小說”、第二十七篇“清之俠義小說及公案”、第二十八篇“清末之譴責(zé)小說”的撮要。魯迅將清代小說的種類與變化分為四派:一、擬古派;二、諷刺派;三、人情派;四、俠義派。在此基礎(chǔ)上,別備新說。
。ㄒ唬┑诙扒逯?dāng)M晉唐小說及其支流”論及“擬古小說”《聊齋志異》時雖談到其藝術(shù)上的優(yōu)點,但比較零散。魯迅在講演中進(jìn)行了總結(jié),并指出其缺點:
書中所敘,多是神仙,狐鬼,精魅等故事,和當(dāng)時所出同類的書差不多,但其優(yōu)點在:(一)描寫詳細(xì)而委曲,用筆變幻而熟達(dá)。(二)說妖鬼多具人情,通世故,使人覺得可親,并不覺得很可怕。不過用古典太多,使一般人不容易看下去。
(二)第二十二篇“清之?dāng)M晉唐小說及其支流”論及“擬古小說”《閱微草堂筆記》,談到該書與《聊齋志異》的關(guān)系時,僅提及紀(jì)昀在《閱微草堂筆記·自序》中所言“與《聊齋》之取法傳奇者途徑自殊”。此講中魯迅熟思申論并指出紀(jì)昀“可以佩服的地方”:
《聊齋志異》出來之后,風(fēng)行約一百年,這其間模仿和贊頌它的非常之多。但到了乾隆末年,有直隸獻(xiàn)縣人紀(jì)昀出來和他反對了,紀(jì)昀說《聊齋志異》之缺點有二:(一)體例太雜。就是說一個人的一個作品中,不當(dāng)有兩代的文章的體例,這是因為《聊齋志異》中有長的文章是仿唐人傳奇的,而又有些短的文章卻象六朝的志怪。(二)描寫太詳。這是說他的作品是述他人的事跡的,而每每過于曲盡細(xì)微,非自己不能知道,其中有許多事,本人未必肯說,作者何從知之?紀(jì)昀為避此兩缺點起見,所以他所做的《閱微草堂筆記》就完全模仿六朝,尚質(zhì)黜華,敘述簡古,力避唐人的做法。其材料大抵自造,多借狐鬼的話,以攻擊社會。據(jù)我看來,他自己是不信狐鬼的,不過他以為對于一般愚民,卻不得不以神道設(shè)教。
(未完待續(xù))
編輯:北月